Deponens

Aus Wikipedia
Wexln zua: Navigation, Suach
Der Artikl is im Dialekt Hausrukfiatlarisch gschrim worn.

A Deponens (Pluaral Deponenzia) is in da Gramatik a Verb (Zaidwort) wos nua in ana passivn Foam exisdiad, owa a aktive Bedaitung hod. Dea Begrif kimd aus'n Lodainischn (lat.: deponere = ableng, wekaleng, wekschmaissn), wai de antikn Geleatn glaubt hom, das des Verb sei aktive Foam weka gschmissn hod. Da Woatschdom lait si bai Deponens-Verbn fum Partizip Peafekt Passiv (PPP) o.

Deponens-Verbn gibts foa oim im klassischn Ladain, im Griachischn, in de skandinawischn Sprochn, auf Oidiarisch und a im Boarischn.

Da Deponens im Ladain[VE | Weakln]

Auf Ladain gibts a gonze Rai fu Deponenzia, dena eana Foam passiv ausschaud, de owa a aktive Bedaitung hpm. Im Infinitiv (Nenfoam) endn de ladainischn Deponens-Verbm oiwai auf -i.

  • alloqui = wen auredn
  • arbitrari = glaum, moana
  • complecti = umoama
  • fieri = wean, entschdee, gmocht wean
  • frui = wos auskosdn
  • fungi = wos doa, wos featig mocha
  • hortari = eamanen, auffoadan
  • laetari = si gfrain
  • loqui = redn
  • mori = schdeam
  • niti = si auf wos schdiazn
  • oblivisci = wos fagessn
  • proficisci = aufbrecha, marschian
  • 'sequi = wem oda wos nochgee, barian
  • uti = wos gebrauchn, benuzn

Auf Ladain gibts owa a nua so gnende Semi-Deponenzia, oiso hoiwade Deponens-Verbn, de net in da Vagongahaid passiv ausschaun, owa a oiwai a aktive Bedaitung hom (zum Baispui: audere, si wos draun; gaudere, si iwa wos gfrain; 'solere, wos gwehnd sai; fidere, fadraun).

Da Deponens im Boarischn[VE | Weakln]

In de boarischn Dialekt in Esdaraich und Boarn gibts a a boa Deponens-Verbn, denan eana Woatschdaum passiv ausschaud, de owa a aktive Bedaitung haum. Maunche fu denan, wia zan Baischbü s'Woat gfrain (sich freuen) kinan im Dialekt nua ois Deponens gsogt wean, wo hingeng dass im Hochdaidschn noamale aktive Verbn san. Soichane Wöata han bsondas fia Laid de ned guad Dialekt ren, oft schwiarig zan daleana.

Transitive Deponenzia[VE | Weakln]

Foigende Verbn han auf Dialekt Deponenzia, des hoast se schaun passiv aus, wais de Foasübn g- dafoa haum, owa eana Bedaitung is komplet aktiv. Dailwais is des hochdaidsche Equivalent koa Deponens, wos de Soch a weng kompliziad mocht.

  • gfoin (gefallen) - Des gfoid ma goa ned. I gfoi ma haid goa ned. Wia gfoids da? Eam gfoid goa nix.
  • gfrain (freuen) - Es gfraid mi ned. Di gfraids haid owa a wida ned. Haid gfraids wiakli neamt.
  • ghean (gehören) - Wem ghead des? I ghea dia. Du gheast mia. Des Haus ghead in Huawa.
  • glaunga* (greifen) - Bas auf das't ned auf'n hoasn Ofn glaungst. Kaunst as daglaunga. Jo ned hiiglaunga. Muast du oiwai heaglaunga?
  • glinga (gelingen)
  • gnaissn (erkennen, verstehen) - Des muast eascht amoi gnaissn. Ea dagnaisst wiakli goa nix. Mia haum des glai gnaisst.
  • grodn (geraten) - Dea Rozbua grot gauns noch'n Foda. Dea Bam is gauns schif grodn. Hofentli grot ins des nu amoi zu wos guadn.
  • gschafdln (wichtig tun) - Wiaso muast du oiwai so umadum gschafdln. Gschafdlt a laicht schau wida. Gesdan hod a wida gschafdlt.
  • gschbian ('spüren) - I gschbia nix. Gschbiast as wia da Wind ged. Se gschbian nia wos.
  • gscheng (geschehen) - Es muas wos gscheng. Es is wos gscheng. Warum gschiacht nix? Im Woid gschengan de wüdastn Sochan.
  • gwinga (gewinnen) -

'* - in de westmitlboarischn Dialekt in Owa- und Niadaboarn kau ma launga a ois ned-Deponens song. Wia zan Baischbü in: Laung amoi hii do. Laung zua! Laungz gschaid zua!

Reflexive Deponenzia[VE | Weakln]

Foigende Deponenzia han genau so aktiv, obwois ausschaun wia a passives Woat mid da Foasüm g- dafoa. De do han owa reflexiv und brauchan umbedingt a Peasonalpronom dazua.

  • si gfroin (sich freuen) - I gfrai mi, du gfraist di, mia gfrain uns, se gfrain si foi Gas.
  • si geduidn (sich gedulden) - Du muast di nu a Naichtl geduidn. Mia geduidn uns. Jez hauma ins owa laung gnua geduit.
  • si gwena (sich gewöhnen) - An des muast di gwena. I hob mi schau drau gwend. Waunst as amoi gwend bist, iss hoib so wüd.

Homonyme[VE | Weakln]

Ned zan fawegsln mid Deponenzia han im Boarischn soichane Wöata, wo da Infinitiv und s'Partizip Peafekt Passiv komplet glaich ausschaun. Des bassiad wai de mitlboarischn Dialekt baim PPP oft de Foasüm ge- weka lossn. Im Sidboarischn, oiso in Diaroi, Keantn und dailwais im sidlichn Soizbuag und da untan Schdaiamoak, gibts soiche Homonyme ned, wai doat de Foasüm fum PPP ned weka lossn wiad. Baischbü fia mitlboarische Zaidwöata, wo da Infinitiv genau aso ausschaud wia des Partizip Peafekt Passiv han:

  • bocha (backen) - Oi Dog duad da Beka Brod bocha (=Infinitiv). Haid hod a 50 Loab
bocha (=PPP).
  • blosn (blasen) - D'Schandamari hod eam aufghoidn und blosn lossn (=Infinitiv). Ea hod ins Rea'l aini blosn (=PPP).
  • kema (kommen) - I muas haid enta hoam kema, wia gesdan (=Infinitiv). Gesdan bin I eascht um 4ri in da Frua hoam kema (=PPP).
  • kuma (kommen) - Genau aso iss owa a in da ostmitlboarischn Foam: I muas kuma, I bin kuma.
  • deafn (dürfen)
  • kina (können) - Fliang soid ma kina (=Infinitiv). I hob ned aundas kina (=PPP).
  • meng (mögen)
  • miassn (müssen)
  • soin ('sollen)
  • woin (wollen)

Da Deponens in aundane Schbrochn[VE | Weakln]

An Deponens gibts natiali a in aundane Schbrochn, wia zan Baischbü im Oid- und im Naigrichischn, auf Oidiarisch und im Sanskrit, auf Hochdaidsch, in de skandinawischn Schbrochn, auf Holendisch und Japanisch. Auf Englisch und in de romanischn Schbrochn gibts owa im Untaschiad dazua iwahaupt koane Deponenzia.

Beleg[VE | Weakln]

  • Otto Jungmair, Albrecht Etz: Wörterbuch zur Oberösterreichischen Volksmundart, 5te Auflog, Stelzhamerbund, Linz, 1994, ISBN 3852143888
  • Johanna Bottesch: Phraseologisches Wörterbuch des Landlerischen von Großpold, Editura Universităţii "Lucian Blaga" din Sibiu, Heamanschdod, 2006, ISBN 973-651-525-7