Makassar-Schrift

Aus Wikipedia

Makassar-Schrift is a brahmische Schrift de an Uasprung vor dem 17. Joarhundad af d Insl Sulawesi hod. De Schrift is traditionej af Bladdln vo d Lontarpalme gschrimm woan[1] und wiad desweng aa "Lontara-Schrift" gnannt.

Sprochn[Werkeln | Am Gwëntext werkeln]

De Schrift findt in Sprochn, wia Makassar, Mandar und d buginesischn Sproch, de af d Insl Sulawesi gredd wean Vawendung[2].

Schriftsysdem[Werkeln | Am Gwëntext werkeln]

Des Schriftsysdem hod nur 3 suibnschluisnde Konsonatn und losst de oafach weg. Um de Schrift richtig zu lesn is de richtige Aasproch de vo Generation mindlich Iwalifat wiad wichtig. Zwischn de Weata gibts koa Laarzeichn und es wiad nua dea easchte Konsonant, jeda Suibn dogstäid, des weidan gibts am Woatend nua an stimmlosn und an Nasal laut, vo dem de Aasssproch vom vom Foigelaut obhängig. Zum Beispui konn (ka) ᨀ kang oda ka aassprocha wean und ᨀᨀ kon ois kaka, kakkang, kangkang, kakkak oda kangka bedeitn.[3]

Buachstom[4]
ka ga nga Ngka pa ba ma mpa ta da na nra ca ja nya nyca ya ja la va sa a ha

Vawendung friha und in d heidign Zeit[Werkeln | Am Gwëntext werkeln]

Friha is de Schrift de oanzige Schrift af d Insl gwen. De Sprochn wean zwar heid no vo vui Leid gredd, aba de Schrift ist in d heidign Zeit aufgrund vo da Eiwandurung[5] duach de lateinische Schrift easetzt woan und es gibt nur no weng de de Schrift lesn und schreim kinna.

Beleg[Werkeln | Am Gwëntext werkeln]

  1. https://www.mfk-berlin.de/wp-content/uploads/Was-fremde-Sprachen-anders-machen_TEXTE-deutsch.docx.pdf@1@2Vorlage:Toter Link/www.mfk-berlin.de (Seite nicht mehr abrufbar; Suche in Webarchiven)
  2.  Muhammad Adlin Sila: Maudu’: A Way of Union with God. ANU Press, 6. Novemba 2015, ISBN 978-1-925022-71-1 (https://books.google.de/books?id=Ky9RCwAAQBAJ&pg=PA120&dq=lontara&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwiT8eu_64LmAhXlsaQKHajWB2EQ6AEIKzAA#v=onepage&q=lontara&f=false).
  3.  Nicholas Evans: Wenn Sprachen sterben: und was wir mit ihnen verlieren. C.H.Beck, 26. Mai 2014, ISBN 978-3-406-65328-5 (https://books.google.de/books?id=SKC6AwAAQBAJ&pg=PA208&dq=Lontara+Schrift&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwiD0YnJ64LmAhVEpYsKHQThBcsQ6AEIMjAB#v=onepage&q=Lontara%20Schrift&f=true).
  4. Buginese. Archiviert vom Original [1] am 22. August 2019; abgerufen am 24. November 2019 (englisch).
  5.  Janna Lau: Romantische Liebe aus dem Fernsehen: Zwischen TV und Tradition: Identitätsaushandlungen junger Frauen in Indonesien. transcript Verlag, 31. Meaz 2014, ISBN 978-3-8394-1678-5 (https://books.google.de/books?id=0JvJBAAAQBAJ&pg=PA141&dq=Makassar-Schrift&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjX9NiT8ILmAhUM3qQKHfIwD08Q6AEILDAA#v=onepage&q=Makassar-Schrift&f=false).