Nutza Dischkrian:Mucalexx/Mei Schreibweis

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wikipedia

üi, öi => ui, oi[Am Gwëntext werkeln]

Servus Mucalexx, mid "ui, oi" daats zum Brucker Dialekt bassn ;) Wos is eigentli da Grund fir de Umstoiung? "ö" und "ü" san ja koane Sundazoachn und "üi" odar a "öi" san Bsundaheitn de i scho schee find und de i aa schee findn daat wann ma's aa an Text osigt wias ausgsprocha werd ... Des san nur a boo Gedankn ;) --Roland 12:08, 4. Mär. 2010 (CET)

I hob amoi wos ausprowirt, werd des ower wider lossn, des passt daunn do ned so gaunz. I woit de Sonderzaichn weggaddoa. --Mucalexx 08:35, 25. Mär. 2010 (CET)

Schreibweisn[Am Gwëntext werkeln]

Grüeß di, Mucalexx! Gnetty haan i drandenkt, däß aau dyr Pichler-Stainern Arnulf aus Kärntn s Y in seiner Schreibweis verwenddt [1]. --Hellsepp 13:15, 31. Jul. 2010 (CEST)[Antwort]

Ah intressant, und wo setzt er des y ai? Laider siagt ma des baim Link ned... I hob ma docht, dass i des stott'm Hochdaitschn ü schraib, wail do werds im Pongaurischn zu i, oiso z. Bsp. iweroi/yweroi, iwer/ywer, usw. i finds y passender. --Mucalexx 13:32, 31. Jul. 2010 (CEST)[Antwort]
Ja, ja, der macht s gnaun yso wie du. --Hellsepp 09:30, 1. Aug. 2010 (CEST)[Antwort]

-rt- > -rscht-[Am Gwëntext werkeln]

Griass-di,

hob grod des rscht glesn: Des is indressant, i suach nemle grod a boor Beischbuia fir sojchana Lauddunga bei uns dohoam. Friara hod ma do nemle aa a so gredt: Barschdlmäj Mõu wernd d Nussn brõu. Mia is no a zwoads eigfoijn aba auf des hob i bleedawejs wida vogessn! --Hofer Ànderl 16:31, 31. Jul. 2010 (CEST)[Antwort]

do foin ma gnuag ai :-), zerscht, werscht, horscht, da Borscht usw. ower de Regelung wånns zu rsch werd kenn i ned, des muass mim r z' doa håm, dass des dånn durch sch ersetzt werd, wails r spricht ma jo ned aus. Oiso reen duad mas wia: zeascht, weascht, hoascht oder hooscht, da Boascht oder Bouscht oder Booscht usw. A is des ba enk aa aso gredt worn? Bartholomäus werd aa im Pongau zu Barschtlmäj
Jetz hob i s wida: Hoàgaschdn der Haimgartn - desmoi ohne -r- gesprochen
Nà: Barschdlmäj und erschd hom meine Grousejdan ebn mid n r gredt. --Hofer Ànderl 18:23, 31. Jul. 2010 (CEST)[Antwort]
No intressanter iss in Osttiroi, de song sogor Oubaschtöschtaraich zu Oberösterreich, oiso lt. mainer Umschrift warad des dånn Ouberschtöschterraich --Mucalexx 18:13, 31. Jul. 2010 (CEST)[Antwort]
Aiso ban Kranzmayer (Lautgeographie) städs gnau drinnad: -rt- hod si in Mittlbaiern und Südbaiern (bis aufs Kärnter Kernland) entweda zu -rcht- oda zu -rscht- endwiggld, je nochdem-s a Zàpferl-r (Ötz-, Zillachdoal, südl. Tölz, Pustertal, Waldviertl , Katschtal, uvam.) dann -rcht- oda a Zungen-r Gebiat, dann -rscht-. Die Entwigglung kimmd vo dem wei -r- voa -t denn Stimmton verliert und sich dann praktisch zu -sch- oder -ch- verschleifft. Dabei geht dann entweder das r ganz verloren oder es wird zu -a- Vokalisiad. Danebn ha auch ein Wandl von -rt- zu -t- stattgefunden pot fir Bart. Ausserdem gibt es als Reaktion darauf auch viele "falsche Rückbildungen" durscht -> durt , Gàmsbordd statt Gàmsborschd (kommt von Gemsenborsten) - lustig! --Hofer Ànderl 19:24, 31. Jul. 2010 (CEST)[Antwort]