Dischkrian:Boarische Grammatik (Adverb)

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wikipedia

Adverbien (untn = entn?)[Am Gwëntext werkeln]

(des is ausglagad aus da oidn bschprecha-Seitn vo Boarische Grammatik) --Libellulia 14:16, 16. Aug. 2007 (CEST)[Antwort]

Interessant waarn de Konjugationen scho, oba da san große regionale Unterschied. Mir hom z'wenig Leit de se domit auskennan und do daat woi ganz schee vui Schmarrn zsammkemma. Vorgestern les is grod "ent" fir unten und "drent" fir "drunten". Freili de Werter kenn i aa oba "ent(n)", "drent(n)" hoaßt "drüben" ... Vui Leit hom hoit amoi eppas gheart und schreibms grod wega da Hetz do ins Wiki eini. Bei "ensa" und "ens" bin i ma net sicher. I kenn nur ins, inser (von üns/ünser) und wenn i des mit dem "drent" les, dann glaab i's glei, daß oana "ins" heart und "ens" ins Wiki schreibt.... Nix, gwiiß woaß ma net ;-), Servus, --Roland 19:18, 18. Mär. 2007 (UTC)
I kunnt ma vosteijn, das "ensa" a Vaschleifung vo z.B. "eam sei Haisl" is.
Unns Gengdeij vo "drent" (drüben) is iabrigns "hearent": Bei ins hearent im Boarischn geht de Gschicht fei ondast wia bei enk drent im Äistareichischn. Weggatgroaster 22:46, 19. Mär. 2007 (UTC)
Ja, "ensa" kannt a vschliffns "eam sei" sei. Nacha daats oba erscht recht net zu Standarddeutsch unser -> Boairsch ensa bassn. Wann se de IP-Adress nimmer meld und aa sunst koana de "ens" Form von "ins/uns" kennt, werd i's aus da Tabelln leschn. De Fella bei "ent, drent" hob i scho ausbessert und "herent" aufgnumma nur bei ens/uns enser/unser hob i mi no net traut des glei z'ändern. Es kannt ja an Regionaldialekt gebm wo's a so gsprocha werd, oba bis ietz riart se no koana ...
Fir an Weggatgroastn kennst Di recht guat mit'm Boarischn aus. Schod, daß bei ins dohoamblibmnen oft hapert. Pfiat Di Gott, --Roland 23:52, 19. Mär. 2007 (UTC)
Is a oijda Huat - wannst weg bist, donn freist de wira Scheekenig, wannst epan auf boarisch schaatzn hearst ... ;-) Weggatgroaster 15:22, 20. Mär. 2007 (UTC)
DES Boarische gits hòlt niat. Und òllas kenna dout koa Mensch niat. Ower bam "-ent" howe richte denkt, dàß des fir "-unt(n)" fòlsch is, ower des howe stejh lòun, wàl i niat gwisst ghått ho, ob des ejtza niat doch in irchadoan Dialekt wirkle "-unt" hoißt (wàl in mein Dialekt stèjht fir "-ent" "-eam"). Des is niat åwa su leicht mim "richte" und mim "fòlsch" Soong. Z. B. sågt ma in mein Dialekt àà fir "ees/ihr" "enk" (òlso niat blòuß fir "enk/aich"), und i kåma denka, dàß ebber soochad "Der hòut des fòlsch ågeem!". Drum bine efters vorsichte, bòle ebbas les, wos ma niat gånz koscher firkummt.
-- Sinnierer 19:39, 24. Mär. 2007 (UTC)
Des intressiertme ejtz wirkle, wòu genau "-ent-" àà "-unt-" hoißt (wàls wieder drinnat stèjht). -- Sinnierer 10:45, 7. Apr. 2007 (UTC)
Oiso i bi ma net sicha, aba i kenns in da Vabindung vo do herent wo's donn im Gengsotz zu do heruntn mea a geographische Richtung moant - aba vielleicht is des aa blos a so a Unschäafn, de se net oda nimma gnau festmocha lasst. Weggatgroaster 12:55, 7. Apr. 2007 (UTC)
Freili kannt irgendwo "ent" = "unten" und "ens" = "uns" hoaßn oba es hot se hoit no koana gmejd wo des aso is. "do herent" ( da/hier herüben ) kon aa geographisch bassn (herent in Soizburg..., drent/ent in Dresden ...). --Roland 16:58, 7. Apr. 2007 (UTC)
Des entn fiar untn wår da Benutzer:Sir_frankee. Vielleicht geht des im Innviertl ècht aso?! Mir kimmts aa spanisch fia, òba ma woass jò nia... --Libellulia 11:18, 8. Apr. 2007 (UTC)
Griaß de Libellulia, i kenn "entn" in Oberbayern, Südtirol, Pinzgau fir "dribm", "drent(n)" und i hob's no nia fir "untn" gheart. "Drentn" hoaßt normalerweis aa net "druntn" sondern aa dribm. Wann's im Innviertl echt "untn" und "druntn" hoaßt na soit ma's auf jedn Foi dazuaschreibm. Oft is leider aa a so, daß mir scho vui von insra boarischn Sproch vergessn hom und scho vui kaputt gmacht worn is. Vui heart ma nur no gonz sejtn und nocha hot ma nimmer mehr so des Gfui fir de Werta ... Friara hot ma z.B. "enk" im gonzn boarischn Sprochraum gsogt und nur in Minga hot ma mehra "aich" gsogt. Heit hearst "aich" aa im Chiemgau... In Minga bin i moi bled ogschaugt worn weil i "Kaas" und net "Käs" gsogt hob. "Käs" soi gepflegts Boarisch sei und Kaas gschert, derb... Wos soi ma do sogn... :-( Pfiati --Roland 20:07, 8. Apr. 2007 (UTC)
Griasde Roland, jó des is scho a Kaas... I siag des genauaso, manchmoi gehts sogar aso weid, dass vo de jeweiling Sprecha des hochspròchliche Wort òis "korrekta" Dialekt empfundn werd und da eingtliche Dialekt ois "hochdeitsch"... Des ko i ma dann aa blos nu gschichtlich/soziologisch erklärn, sonst draarad i glei direkt duach! Zwengsam entn und drentn, do bin i aa Deina Meinung. I hob an Sir Francis amoi direkt oogschriem und betn, dass a do herin Stellung dazua nimmt. Vielleicht macht a's jò bòid. --Libellulia 23:02, 9. Apr. 2007 (UTC)
Des is bei uns aa ned so vabroadt. Des sogd ma eingle grod z'Kiachdoaf am Inn^^! Naja, miasma ned unbedingd drinna lossn!

MfG Benutzer:Sir frankee

Bittschee eisortiern...[Am Gwëntext werkeln]

Standarddeitsch So sågt ma s af Boarisch
ziemlich; sehr rechd
drüben drént(n), ent(n), entabei, drim, dream (nordboarisch)
herüben (hier auf dieser Seite, diesseits) herent(n), heream (nordboarisch)
drunten drunt(n)
oben dróm
heroben (hier oben) héróm
unten unt(n)
herunten (hier unten) hérunt(n)
diesseits, auf dieser Seite (zum Beispüi eines Flusses) héréntahoi(b)
jenseits, auf der anderen Seite dréntahoi(b), éntahoi(b)

Englisch nim i déswéng, wai de mearan Laid guad zwischn Englisch und Daidsch oda Boarisch im Kopf 'switchen' kinan. Bai Hochdaidsch und Boarisch dan si de mearan Laid schwa, dass dés asoziatif ausanãnda håidn. Då kã ma åwa driwa diskutian, ob dés aso gschaid is oda néd. --El bes 15:10, 17. Aug. 2007 (CEST)[Antwort]

Dàß d Bedaitunga mit Englisch erklärt hàn, des gfòlltma niat. Guat, des min spròuchlichn Umschòltn, des gits tåtsächle, ower i glàb niat, dàß des bån Lesn vo de Artikl a Rolln spült. Òls Fremdspròuch in da Boarischn Wikipedia wird iweròll ner es Stàndarddaitsch hergnumma. Àsserdem kinna niat òlle Lait (guat) Englisch. Und des "over here/there": Dòu fròuchame, wos genau mit dean gmoant is, wàl stimma kånns niat gånz vo de boarischn Werter her. -- Sinnierer 10:46, 17. Aug. 2007 (CEST)[Antwort]
Is dés schã amåi ausdiskutiad woan, das ma ois Refarenz-Schbråch in da Boarischn Wikipedia Standarddaidsch neman? I find dés mim Englischn nemli goa ned so schlecht und jéda dea Wikipedia benuzt, kãn a so fü, das a dés faschded. Und es entschded õafåch da Aindruk bai de Laid "Aha, ajå, hmm, dés is jå wiakli a Schbråch, dé kã ma sogoa auf Englisch iwasézn". --El bes 15:10, 17. Aug. 2007 (CEST)[Antwort]
Soweit i woiß, is nu niat iwer Stàndarddaitsch òls Referenzspròuch dischgriert worn. I glàb, àf Englisch is nu koaner kumma. Òlso i bi strikt gecha Englisch òls Referenzspròuch. Ower vo mir às kånnstdas amòl zur Diskussion stölln. Wàr niat unintressànt, wos àssakummad. -- Sinnierer 16:05, 17. Aug. 2007 (CEST)[Antwort]

Kandidatn fia berige Artikl - Boarische Grammatik (Adverb) (obglehnt)[Am Gwëntext werkeln]

Åstimmung rennd vom 17. August bis zan 7. Septemba

  1. Pro Weggatgroasta 14:13, 17. Aug. 2007 (CEST)[Antwort]
  2. Pro --i bin da Man77und do kaunst mit mia redn 16:48, 17. Aug. 2007 (CEST)[Antwort]
  3. Neutral, dés is a guad erklärda Artikü, åwa mir föin nu mehr interne Links, und a bår (Fremdwerta-)Schreibweisn samma ehrlich gsågt z'radikàl-phonetisch (måcht's Lésn schwàra). --Maxx82 18:37, 17. Aug. 2007 (CEST)[Antwort]

Externe Links gendad[Am Gwëntext werkeln]

Griass enk Autorn,

I ho 1 externe Links af Boarische Grammatik (Adverb) gendat. Nehmts enk a weng Zeid und priafts mein Edit. Waans a Frog hobts, oda wann da Bot de Links, oda de Seitn ignorian soi, schaugts af da FaQ-Seitn noch, wo mehr Infos stenga. I ho de foigade Endarung gmocht:

Wanns mit da Iwapriafung fiati seits, kunnts da Oweisung af da Voalog foign und as Problem mit da URL korrigian.

Pfiad enk.—InternetArchiveBot (Fehler Melden) 02:22, 20. Sep. 2023 (CEST)[Antwort]