Dischkrian:Braka

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wikipedia

Woad und Waidn[Am Gwëntext werkeln]

Bist Da sicher, daß des aus Woad gmåcht hoißt? Wal: Woa(d) = Viehweide, Wai(d)n = Weidenbaum (und "waidan" = as Wainhulz). -- Sinnierer 21:42, 7. Apr. 2008 (CEST)[Antwort]

Guade Fråg, woas I a ned aso akuarat. --El bes 06:41, 8. Apr. 2008 (CEST)[Antwort]
Fir mi is des koa Frouch, dasß da Bam a Wain is und es åndere holt a Woid (oder mittlboarisch a Woad). Frouch holt amol oan vo Dainer Gechad. -- Sinnierer 09:15, 8. Apr. 2008 (CEST)[Antwort]
Jéz håb is, a "Wid" sågt ma za dén, oda a "Widhöözl". (Es gibt sogoa Laid dé aso im Nåchnãm hoassn). --El bes 18:40, 8. Apr. 2008 (CEST)[Antwort]
I hob do so meine Probleme midm "ai". Des is a komische Angwohnheid vo de Junga in meina Gengd, daß de "Boarn" füa Baian oda gor "Schwoansbron" füan Schweinsbrodn song. I kenn an "Wai'nkoab" und a "Trauawai'n". Noch dem dad i jetzt aa "waidan" song oda "is aus Wai'n gmacht", andraseits kimmt ma "a woadana Koab" a ned 'ganz' foisch voa.

Hennadiab 18:47, 8. Apr. 2008 (CEST)[Antwort]

Es gibt a klõane Éslsbruka fia Laid de si neama sicha han, wia ma im Dialekt sågt. Dé Weata wo ma "oa" sågt, wean im Hochdaidschn oft mid "AI" gschrim, oft åwa a wida ned. Schwoansbrådn is natiali a Bledsin, åwa mia in Ésdraich sång ma zB schã so wås wia: drént bai de Boan und im Boarischn drent. In "Boan" kimd ma åwa a komisch fia. --El bes 18:57, 8. Apr. 2008 (CEST)[Antwort]

Ja, des is des säitsame. 'Boarisch' ja, 'as boarische', ja. Awa Boan? zumindest ned im Owaboarischn Raum und bei dene de i kenn. Und de Eslsbruckn moan e hob i scho moi ghead. funktioinied awa leida ned zuvalässe: "Meier":= 'Moare', oda "Eiche":='Oach' Do miassad ma moi a Regl findn. S'war wos füa an Sprachfoascha ;-) -und dea bi i leida ned Hennadiab 08:09, 9. Apr. 2008 (CEST)[Antwort]

Dé Laid wås "Moa" hoassn, schraim si im Sidn déswéng a moasdns "Mayr", "Mair" oda "Mayer. --El bes 14:19, 9. Apr. 2008 (CEST)[Antwort]
D Sprouchforscher hom se schou min "ai"/"oa" bschefticht. I wir amol a Gsatzl af Boarische Dialekte im Vagleich (durtn findst schou d Grundloch, dej gejt ins Mittlolter zruck zu "î" und "ei") zu dera Såch schraim, wal dej is recht intressant. De standarddaitsche "ai"-Schraibwais nutztda kam wos, wal haintzatoch orch weng Werter mit "ai" gschrim wern, nergrod nu dej, wouma vawechsln kannt ("Seite - Saite, Weise - Waise" und ner a por åndere). Und "Boar" fir "Bayer" - und aa "Boarn" (und nordboarisch "Boiern") fir "Bayern" - is ån sich richte, ower es is holt asu, daß d "oa" in Boarischn schej stad wenger wern. -- Sinnierer 11:10, 9. Apr. 2008 (CEST)[Antwort]