Portal Dischkrian:Südtirol

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wikipedia

Der Dialekt ist momentan noch wienerisch oder "obaboarisch"? Unabhängig davon, gibt es einen Beleg für "Walschtirol"? (ich gehe davon aus, dass Walschtirol ein konstruierter Namen ist => wohl falsch). --Roland (dischkrian) 10:01, 5. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]

"Walschtirol" ist nicht konstruiert, einfach in Google schauen ... --Holder (dischkrian) 10:07, 5. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Tatsächlich. Er ist es für mich komischerweise unüblich, auch wenn ich "walsch" für italienisch kenn. "walsch" oder "di Walschn" hat oft einen negativen Beigeschmack... Wenn man den google Ergebnissen folgt, dann steht da auf ostarrichi für die Verbreitung Wien. Die Schützen schreiben dazu "Die historisch richtige deutsche Bezeichnung für das heutige Trentino ist entweder Welschtirol, also das italienische Tirol, Welsch bedeutet hier wie auch im allg. Sprachgebrauch keine Beleidigung, sondern ist eine alte Bezeichnung für alle romanischen Völker.". Der Haow schreibt in Trentino (Welschtirol). Welschtirol und Trentino sind die einzigen Bezeichnungen, die ich bei Südtirolern gehört hab (wie schon gesagt, obwohl das Wort "walsch" dort sehr üblich ist.). Wenn es in Wien üblich ist, dann soll es in Ordnung sein, da der Dialekt ja momentan sowieso noch nicht südtirolerisch ist. Wenn, dann muß das sowieso ein Südtiroler überarbeiten und der weiß dann noch genauer, wie man in seiner Gegend dazu sagt. --Roland (dischkrian) 10:42, 5. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Das ist offenbar nicht nur Wienerisch (siehe die weiteren Google-Treffer), im hiesigen Artikel Lombardische Sproch schreibt der Mondschein ebenfalls "Walschtirol" und er gibt an, dass er Südtirolerisch spricht (ist übrigens ein Admin der Lombardischen Wikipedia). --Holder (dischkrian) 12:18, 5. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Das kann gut sein. Ob er Admin ist oder nichts ist allerdings unerheblich (Lombardische_Sproch könnte tirolerisch sein auch wenn ich "bzoichn" net zuordnen kann...). Von der Logik würde man Walschtirol erwarten. In der Sprachpraxis ist es mir in Südtirol nicht geläufig (vielleicht wird das walsch... durch die negative Belegung heute meist gemieden ...). Was es damit auf sich hat und ob bzw, wie weit es üblich ist sollte ein Südtiroler durchschauen. --Roland (dischkrian) 14:01, 5. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]

Was soll da dran Wienerisch sein? Ich habe den Quelltext vom Bayern-Portal genommen und dann da draus das Südtirol-Portal gemacht. Texte habe ich überhaupt keine reingeschrieben.--Gschupfta Ferdl (dischkrian) 14:36, 5. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]

Walschtirol hat Papa Kern dazugefügt (statt Welschtirol bei mir). Ich bin da nicht bewandert. 46.000 Google-Treffer sprechen aber eine klare Sprache. Bei Welschtirol sind es zumindest bei mir jetzt nur 45.000 Treffer. Also garantiert keine schlechte Wahl. Mir persönlich gefällt aber auch Treant sehr gut, das erinnert mich an das "ea" bei Wean. Trentino sollten wir nicht schreiben, auch wenn das vermutlich Gang und Gebe ist, das steht ohnehin auf de.wiki. Wir sollten die alten, traditionellen Bezeichnungen pflegen (vgl. Wien - Wean). --Gschupfta Ferdl (dischkrian) 14:36, 5. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]

Naja, ich hab ja auch "oberboarisch" oder wienerisch geschrieben. Echter Südtiroler Dialekt ist es jedenfalls nicht. Ist aber net schlimm, da die Seite idealerweise sowieso von einem Südtiroler angepasst gehört. --Roland (dischkrian) 15:48, 5. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Bei den 42 000 Treffer sind immer wieder dieselben Sachen zu finden. Unter anderem "Marchen Und Sagen Aus Walschtirol ". Wenn man dann nach "Schneller, Christian, 1831-1908 Märchen und Sagen" sucht kommt "Märchen Und Sagen Aus Wälschtirol : Ein Beitrag Zur Deutschen Sagenkunde". Ja, wenn es in Südtriol noch eine traditionelle Bezeichnung ist (noch nicht ausgestorben bzw. abfällige Bezeichnung), dann sollte es passen (das kann ich net beurteilen und google hilft da auch nur bedingt weiter.) Wie schaut es aus, wenn sich der Haow um dieses Portal annehmen würde? Wird das dann am End gleich per MB umgeschmissen? Wenn es hauptsächlich Euch passen muss, dann hab ich wahrscheinlich schlechte Karten ihn zu überreden, dass er das Portal überarbeitet und sich dem Portal annimmt. (Treant passt natürlich für Trient. So stehts auch im Artikel) --Roland (dischkrian) 15:48, 5. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
auf Tirolerisch sågk ma de "Walschn", des kinz ma glaum. Und a wenn manche a negative Konnotation reininterprätieren wollen, "welsch" bzw. auf Tirolerisch "walsch" is einfach des Dialektwort für die Romanen. --El bes (dischkrian) 18:16, 6. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Das ist mir bekannt El bes (siehe oben). Trotzdem schließt das eine (Dialektwort) eine teilweise negative Konnotation net aus, oder? Um das Thema abzuschließen und die Frage zu klären, frag ich jetzt einfach mal nach, wie es sich beim Wort Walschtirol verhält. Könnt schon passen. --Roland (dischkrian) 19:46, 6. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Auf Dialekt hat's keine negative Konnotation und sonst eigentlich auch nicht wirklich. Offiziell heißt die Region natürlich Autonome Provinz Trient, oder verkürzt Trentino. Aber grundsätzlich schreiben wir hier ja sowieso nur für Dialektleser. Die sollen unsere Benchmark sein. Und ich finde, wir sollten im Dialekt nicht alle Wörter auf die Goldwaage legen, die vielleicht im akademischen Standarddeutsch mit irgendwelchen Konnotationen behaftet sind. Der Dialekt muss ein wenig grober sein dürfen. Denn wenn man alle solchen Wörter rausstreichen würde, wär's kein authentischer Dialekt mehr. Mich würd's zB auch nicht stören, wenn in einem Kärtner Artikel von den "Windischen" was geschrieben wird, weil das nun einmal das Dialektwort für die Slowenen ist. So lange ein Artikel sachlich, in gutem Dialekt geschrieben ist und ohne nationalistische Untertöne daherkommt, wär auch das möglich. --El bes (dischkrian) 20:03, 6. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Die Verwendung von walsch sehe ich net problematisch. Walsch wird im mir gängigen Südtiroler Südbairisch net nur negativ gebraucht. Was mir bei Walschtirol nicht gefällt ist, dass ich es im heutigen Dialektsprachgebrauch nicht kenne. Ich muß dazusagen, dass ich in Südtirol meist nicht als Tourist bin/war und sehr oft mit Leuten zu tun hatte, die älter wie 90 waren (manche noch als Österreicher geboren waren). Ich habe den Haow gefragt ob ihm Walschtirol geläufig sei. Er hat mir gesagt, dass er es noch nie gehört hat. Stattdessen kennt er "Treantr Gégnt" und Welschtirol. Ich vermute, dass unser Wissen (das vom Haow und mir) wenig Einfluß auf euer Schreiben hat, wollte Euch aber daran teilhaben lassen. --Roland (dischkrian) 06:42, 7. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Was Roland nicht kennt, das frisst er nicht. Das kennen wir ja inzwischen, dass er von seinen 10 persönlichen Erfahrungen auf die Allgemeinheit schließt und dann nicht mehr davon abzubringen ist.
No wos, da original boarische Nama vo da Region Trentino is natiale aa Treant, wosn sunstan? Trentino mit Sichaheit nedda. Des siag i so wia da Ferdl.
--Papa Kern (dischkrian) 07:40, 7. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Hier wird übrigens von jungen Südtirolern auch der Begriff "Prov. Treant" verwendet: [1] (und nicht Treanter Gegent; obwohl das sicher auch verwendet wird), auch wenn du und Haow davon noch nie etwas gehört haben, diese Leute scheinen sich darum nicht zu kümmern. Die haben wahrscheinlich - wie ich - weniger Berührungsängste als alte und uralte Leute zu solchen Begriffen (weil sie diese nationalistischen Tendenzen und Auseinandersetztungen in der Nachkriegsära überhaupt nicht miterlebt haben). --Papa Kern (dischkrian) 08:06, 7. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Man lese und staune auch über diesen Buchtitel von 1884: Deutsche Sprachinseln in Walschtirol (Erstausbabe 1884).
Aber, danke Roland, für "alles" :)--Papa Kern (dischkrian) 08:21, 7. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]

@Roland: Der Haow darf dieses Portal gern (zusammen mit Papa Kern) "federführend" unter seine Fittiche nehmen. Die meisten der angeführten Artikel dürften ohnehin von ihm sein. Ich bin sicher, dass er da bis auf diese "kleinen Differenzen" um traditionelle Bezeichungen für "Trentino", völlig freie Hand bekommt. --Gschupfta Ferdl (dischkrian) 09:24, 7. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]

Was die Region Trentino betrifft, so bin ich nach dem Forum-Beleg erst Recht, für Provinz Treant und natürlich auch für das Synonym Treanter Gegent. Weil, in Wien sagen auch die wenigsten Wean, aber es ist doch die tradtionelle, wienerische Bezeichnung, die wir pflegen und vor der Vergessenheit bewahren müssen. Wenn nicht wir, wer dann? --Gschupfta Ferdl (dischkrian) 09:29, 7. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]

P. Kern, dein Gerede oben hättest Dir sparen können. Du weißt net wieviel persönliche Erfahrungen ich hab und redst einfach (Ich hab übrigens mit allen Generationen Kontakt). "Treant" kenn ich auch. Provinz Treant, Treantr Gegnd, Trentino und Wälschtirol hab ich auch gehört, Walschtirol halt noch nie. Ich weiß, dass das keine allgemeine Aussage ist. Wenn jetzt aber ein gebürtiger Südtiroler (der zu seinem Dialekt steht) "Walschtirol" noch niemals gehört hat, dann hat es in dem Zusammenhang schon eine Aussage. --Roland (dischkrian) 11:29, 7. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Zum Lesen und Staunen ist auch, daß der Autor Hans Leck in seiner älteren Ausgabe Wäschtirol geschrieben hat (siehe da). Die Schreibung Wälschtirol findet sich auch dort(Google hat übrigens dieses Wälschtirol als Walschtirol gefunden). Interessanter wie die Schreibung in Büchern ist aber der heute übliche Dialekt (der kann gern konservativ sein. Ich hab auch eine Schwäche für Basisdialekt). --Roland (dischkrian) 11:29, 7. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Gschupfter Ferdl, dankschön für Deine freundlichen Worte. --Roland (dischkrian) 11:29, 7. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Dass die Südtiroler nimma vom Welschtirol reden, da ist der Silvius Magnago dran schuld, mit seinem berühmten "Los von Trient!". Dadurch hat wohl im Kopf von den jungen Südtirolern das Wort "Tirol" eine begriffliche Einengung erfahren. Tirol ist eben nur mehr Nordtirol, Osttirol und Südtirol. Und auf Welschtirol vergessen's. Da Unterschied is also ein politischer. Sagt man: Von Kufstein bis Salurn. Oder sagt ma: Von Kufstein bis Borghetto. Dabei gibt's grad unter den Welschtirolern so a bissl a Revival vom Tirolbewusstsein. Die da ham sogar des Liad "Dem Land Tirol die Treue" auf Italienisch übersetzt. Und bei manche Youtube-Videos kriagt ma a den Eindruck, dass die Treanter si doch nu als Tiroler fühlen, etwa da: Schützen trentini / Welschtiroler Schützen, oder da: SI alla Cittadinanza austriaca! EIN TIROL!, oder da Welschtiroler in Brasilien.
I find also, ma kann den Begriff "Welschtirol" schon verwenden, wenn's um die historische Region geht. Wenn ma an Artikel über die Autonome Provinz Trient schreibt, dann soll ma aber den modernen offiziellen Begriff verwenden. --El bes (dischkrian) 17:03, 8. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Manches könnte man vielleicht schneller per E-Mail klären (kiegst Du noch Wiki E-Mails El bes?). Ich hab nichts gegen Welschtirol/Wälschtirol. Ich hab den Begriff auch schon gehört. Von der Logik wär Walschtirol der tirolerische Dialektausdruck. Tatsächlich wird sie aber so selten benutzt, dass es der Haow noch nie gehört hat => für ihn fremd ist. Interessant wäre was unsere anderen Südtiroler Nutzer dazu sagen. Ist das Wort bei den heutigen Südtirolern (noch) im Sprachgebrauch (noch bekannt) oder nur Kombinationen mit Treant bzw Wälschtirol. Ich werd interessehalber noch ein bisserl weiterforschen. Ansonsten möcht ich mich da net herumstreiten. Es schreibts Walschtirol und ich hab dazu dem Haow seine und meine Erfahrung geschrieben. Mein Vorschlag wäre statt Walschtirol Wälschtirol zu schreiben. Eventuell könnt man ja Walschtirol in Klammern dahinterschreiben z.B. "Provinz Treant (Wälschtirol/Walschtirol/Trentino) "... "Sidtirol und Wälschtirol in ...". --Roland (dischkrian) 18:11, 8. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Im Dialekt find I de offiziellen Termini foi unpassend. Des find I jå gråd so guad am Dialekt, dass a da schriftdaidschn Spåchpolitik und dem an tagespolitische Befindlichkeiten angepasstn "Wording" mindestns oiwai 50 Joa hinten nåchi is, oda so wås komplett ignoriert. Und na, I schau Wiki-Mails extrem södn an. I find ma soid ois in da Wikipedia drin diskutiern und ned aussn ummi. I håb a nu nia an Wiki-Chat oda sowås gmåcht. --El bes (dischkrian) 23:25, 8. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Andererseits: der Hauptautor von dem Portal soid so måchn wiar a wü. Wenn si wer scho de Oarwat ãnduad, soid a a Gestaltungsfreiheit hãm, so lãng kõane grobn Faux Pass drin san, und des is ned da Fåi. --El bes (dischkrian) 23:30, 8. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Da sidtiroler Dialekt is so wia ra is. De Hauptautorgschicht is fia mi a roads Duach (manches is ned so guad glaffa...). In dem Foi frog i mi, fia wen wearn de Artikl gschrim, fian Hauptautor odar fia de Leit (in dem Foi de Sidtiroler). Eigentle wui ma mim Portal de Sidtiroler meglichst osprecha, dass mitdean. Wanns hauptsächle um an Hauptautor gäht werds schwaar. --Roland (dischkrian) 08:08, 9. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Es is no ned amoi klar wia langs'n Nama Wälschtirol (egal ob Dialekt oda ned) scho gem hot. (Noch dem hot ma de Gengd im 19 Joohundat Welschtirol gnennt). Mia is vazoit worn, dass ma kurz vorm erschtn Woitkriag ois sidle vom Brenna (oiso as haitige Sidtirol und de Provinz Treant) Sidtirol ghoaßn hot. --Roland (dischkrian) 08:08, 9. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
I finds scho wichtig, dass ma driwa ren, awa i hoff, dass ma dabei ned ondre Sachan iwaseng z.B. de Diskussion iwa de Reiter auf Wikipedia:Aufruaf zum Dischkurs/Hauptseiten/Ideenfindung 2012-05. --Roland (dischkrian) 08:08, 9. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Du håst die Diskussion gestartet und dei Grundannahme, dass "Walschtirol" konstruiert warad, is eindeutig falsch. Also EOD. --El bes (dischkrian) 15:36, 9. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Du schreibst er hat die Disk gestartet, dann sollte auch er fairerweise die Disk beenden können. "Walschtirol" kennt keiner meiner Gewährsleute und "Treant" für die Region Trentino auch nicht. Eine Erläuterung zur Betonung des Worts "Trient" wäre für die Leser an dies zu denken gilt auch gut. --188.23.118.249 16:51, 9. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Der IP-ler hat Recht. Wenn ich die Diskussion begonnen hab sollt ich sie auch beenden dürfen.;) Ich habe zunächst vermutet, dass Walschtirol konstruiert ist, da ich eine sehr nahe Verbindung nach Südtirol hab und diesen Ausdruck leider noch nie gehört hab (von der Logik würde Walschtirol vortrefflich passen, da geb ich Dir Recht). Ich hab vermutet, dass der Ausdruck Walschtirol veraltet sein könnte und ich ihn deswegen nicht kenne. Andererseits scheint auch der Name Wälschtirol nicht besonders alt zu sein (19. Jahrhundert). Bestärkt hat mich der Haow nachdem er mir gesagt hat, dass der diesen Namen noch niemals gehört hat. Es mag sein, dass manche Leute in Österreich so sagen. Wenn das in einem österreichischen Dialekt üblich ist, dann ist es keine Konstruktion. Da mag ich mich geirrt haben. Der andere Aspekt "Ist Walschtirol ein Begriff, der im südtiroler Dialekt üblich ist und gibt es da Belege?" ist noch offen. Dieser Punkt ist ja für das Südtirol Portal wichtiger wie Frage obs konstruiert ist oder in Oder- Niederösterreich ... so existiert. Momentan gibt es keinen Beleg dafür. Die Situation ist sogar andersrum. Der Südtiroler Haow, kennts überhaupt nicht, ich auch nicht (net so wichtig), hab auch eine andere Südtirolerin gefragt und die kennts auch net. --Roland (dischkrian) 19:23, 9. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
I kenn's und I håb lãng mit Sidtirolern zãmmenglebt (in Wean gibt's jå a boa Dausnd). Da Papa Kern kennts, Google kennt's 45.000 Mal, Google Books kennt's 1.800 Mal. In Biachan steht's. I fråg mi echt, wås du fia "Gewährspersonen" håst. Frågst halt amoi den de:Benuzer:Emes, ana fu unsare ehemaligen Admins und a Südtiroler. Ausserdem muas I sagen, san in letzter Zeit die meisten fu deine Spekulationen reine TF und dei persönliche Dialektkompetenz låsst mi sche langsam wirklich a weng verzweifeln. I find's jå guat, dass du Sekundärliteratur lest, den Sprachatlas, in Schmeller, Wörterbiacha und so wås. Aber de muas ma a verstehen. Mir kummt vor, du sågst in letzter Zeit oafåch oiwai nur z'Fleiß des Gegenteil, bei de Haferlschuah, bei Rovereto, bei Kaas, beim Strudl. --El bes (dischkrian) 16:41, 12. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Die Nutzer wie Emes zu fragen war auch einer meiner Vorschläge/Ideen. Bei Rovereto hab ich kein Gegenteil gesagt, sondern Fragen gestellt, weil ich da mehr erfshren wollte. Bei Haferlschuh zweifle ich tatsächlich, dass diese Schuhe in Frakreich üblich sind/waren. Klar, festes Schuhwerk wirds auch da gegeben haben, aber ob alle Kriterien für einen Haferlschuh erfüllt waren bezweifle ich (bis Belege vorliegen). Da wären halt Quellen/Belege schön. Das hat nicht damit zu tun, dass ich mit Fleiß das Gegenteil behaupten möchte. Auch das schweizer Bild hat net eindeutig Haferlschuh gezeigt (können aber gut welche sein). Für Teile der Schweiz würd ich schon Haferlschuh vermuten, für Frankreich eher weniger. Ist es schlimm wenn ich nach einen Beleg frag? (Ich finds net gut wenn man gleich so ein Belegbapperl hineinsetzt. Das hab ich auch nicht gemacht und werd ich auch net machen.) Beim Jiddischen Wort für @ hab ich halt kurz meinen Zweifel angemerkt. Das Jiddische wird und wurde ja auch in vielen Ländern und Gebieten gesprochen (z.B.Polen, Rußland) wo man keinen Kuchen Strudel genannt hat. Da es schon recht frühe jüdische Auswanderungswellen nach Osten gegeben hat, hab ich vermutet, dass diese Leute zwar das Wort Strudel kannten, nicht aber Strudel mit dem gerollten Kuchen in Verbindung gebracht haben (da es zum Zeitpunkt ihrere Auswanderung bzw. im Ort von dem sie weggewandert sind keine sogenannten Kuchen kannten). Verstehst wie ich auf den Zweifel gekommen bin? War in dem Fall net bös gemeint und gar nix. --Roland (dischkrian) 18:43, 12. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Des Wort Studel für @ is für's de:Ivrit erfunden worden in den 1990er Jahren und zwar von den de:Jecken und von keinen russischen Jiddischsprechern aus Sibirien und die Jecken kennen einen Apfelstrudel, einen Mohnstrudel, einen Nußstrudel und auch einen Topfenstrudel. Wie man immer so umständlich über zwei Ecken denken kann, ist mir unverständlich. Wenn ma si bei am Thema ned auskennt, dann muss ma ja ned umbedingt dazu was sagen. --El bes (dischkrian) 21:21, 12. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Jetzt beruhig Dich mal bittschön wieder. Dein Abwatschen und Ummanandgiften kannst mal wieder bleiben lassen, gell. Außerdem stand im Artikel "Auf Hebräisch und Jiddisch hoast dés @-Zaichn". Da ist keine Einschränkung dabei gewesen bzw. dass es von den Jecken kommt. Nachdem ich keine Jecken kennenlernen durfte, dafür aber Ukrainer deren Eltern noch jiddisch sprechen, hab ich an diese und damit an das ältere Wort gedacht. Auch da hätt man gut auf @ kommen können. Wenn ich da falsch gelegen bin tut's mir leid, aber auch Du hast schon falsche Vermutungen geäußert (was ned tragisch ist). Es muß auf einer Diskussionsseite möglich sein seine Vermutung zu äußern und nachzufragen. Bitte vergleiche Diskussion:Strudl und Diskussion:Ekken-Balt und auf wen hackst ummanand? --Roland (dischkrian) 22:28, 12. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
@"I fråg mi echt, wås du fia "Gewährspersonen" håst." Anscheinend san meine "Gewährspersonen" der selben Ansicht wie der Mucalexx. Und der Google gibt bei "Provinz Treant" genau 8 hits, olle in da Bua-wikipedia. Klassischer Fall von TF inclusive Nebenwirkungen. --141.201.116.218 10:14, 28. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Zu "I fråg mi echt, wås du fia "Gewährspersonen" håst.": Das vom Elbes war klar unter der Gürtellinie (er hat sich aber Gott sei Dank jetzt wieder gemäßigt). Weiter brauchen wir hier vorläufig nicht eingehen. Da schafft man nur wieder einen Nebenstreitplatz der von den Hauptproblemen ablenkt. "Provinz Treant" kommt mir übrigens südtirolerischer vor wie "Walschtirol". Eine Idee wäre, dass man bei so stittigen Änderungen wie Walschtirol ein Wapperl einbaut das aussagt, dass Teile von Leuten in fremden Dialekt geändert wurden. Dann kann es einer der südtiroler Autoren überprüfen und entsprechend korrigieren. Momentan sind aber grundlegendere Fragen zu klären. --Roland (dischkrian) 13:24, 28. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Danke El bes, dass du den Nerv hast, dich mit solchen Fragen (von notorischen Gegenteilbehauptern) auseinanderzusetzen. Ich schaue mir schon alleine deshalb die Diskussionsseiten oft nicht an, weil man eh weiß, wer da wieder aus Prinzip das Gegenteil behauptet und endlose Diskussionen provoziert, die zu nichts führen. Ich hoffe, dass das hier bald besser wird und wieder mehr Leute Lust bekommen, Sachfragen offen zu diskutieren. --Papa Kern (dischkrian) 08:49, 23. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Interessanter Südtiroler Beleg für Treant: Gemeindeblatt: Salurner Klause (zweimal genannt).
Ist ja prima, dass Du den El bes für seinen Schlag unter die Gürtellinie lobst und mir notorisches Gegenteilbehaupten unterstellst. Ich habe das Wort "Walschtirol" angesprochen weil es meiner Meinung nach nicht üblich ist. Wie der Anderl geschrieben hat, hab ich Verwandte in Südtirol und südtiroler Verwandte in Bayern, so daß in unserer Familie neben Westmittelbairisch auch gleichzeitig Südtirolerisch gesprochen wird. Walschtirol ist dabei unbekannt obwohl walsch in meiner Sprache gängig ist. Soviel zum Thema Gewährspersonen. Ich hab mich aber weiter umgehört und nachgefragt. Aller südtiroler Autoren der Wikipedia, die ich erreichen konnte (das sind Haow, Mauritius und Emes) haben Walschtirol ebenfalls nie gehört. Ich habe also mehr Gewährspersonen befragt wie der El bes wollte und alle sagen bezogen auf Walschtirol dasselbe: "Es ist nicht nur unüblich und selten (wie Welschtirol) sondern unbekannt". --Roland (dischkrian) 09:47, 23. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Der Treant Beleg macht übrigens Walschtirol auch nicht wahrer (es geht in der Diskussion um Walschtirol). Treant ist durchaus bekannt. Das hat weder der Anderl, der Haow noch ich nie angezweifelt, wobei das regional auch unterschiedlich ist. --Roland (dischkrian) 09:47, 23. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Notorisches Stänkern? Naa, taktischen Stänkern! Die Taktik geht nur nicht auf :) --MisterGugaruz (dischkrian) 08:54, 24. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
El bes ist halt ein Mensch, dem geht auch das Sinniererische/Rolandsche "Politik machen" per E-Mail auf den Geist, irgendwie sympathisch ;) --MisterGugaruz (dischkrian) 08:54, 24. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Auf diese Kommentare möchte ich jetzt nicht weiter eingehen. --Roland (dischkrian) 11:40, 24. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]

iagndwia stöan mi de eastn zwoa Büidl: Des mi'm Lãndesluis kãu ma åis Werbung fia a politische Richtung miss(!)vasteh (a la Aserbaidschan=Aliyev; de ãndan Portale kemman aa ohne Stoiber, Faymann oä in da Headline aus), beim zweitn diacht ma recht deitli an Textvermerk, wås zumindest mi vum Büidl åblenkt. → «« Man77 »» 13:13, 5. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]

Da gebe ich dir Recht. Das ist ja noch nicht fertig. Ich habe auf die Schnelle ein paar Bilder eingefügt, die meiner romantischen Vorstellung von Südtirol entsprechen. Mit dem "Durni" (so heißt das Bild :) habe ich nichts am Hut, es war nur das erste Bild mit der typischen Tiroler Tracht, das ich gefunden habe.
--Gschupfta Ferdl (dischkrian) 14:44, 5. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]
Vüi bessa, danke → «« Man77 »» 18:45, 5. Jun. 2012 (CEST)[Antwort]

Treant / Walschtirol[Am Gwëntext werkeln]

Google isch schun bei der hoachdeitschn wikipedia oft a schlechter Råtgebr, in Dialekt geats schun går net, auf jedn fåll isch Walsch in Zusammenhång mitn Trentino nia und nimmer verwendet worden, übrigens isch a Welschtirol lai im historischen Zusammenhång (wia bei di Schützen) in Verwendung, mir sogn alm Trentino' und die Hauptstådt hoaßt Triant (Treant sich definitiv Wianerisch) und in Link in lombardisch Språch hån i umgebogen--Martin Se !? 10:14, 19. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Hallo Emes. Im Südtiroler Unterland heißt die Stadt Treant. Möglicherweise auch im oberen Vinschgau mancherorts, denn dort hat man auch den Diphtong ea ähnlich wie im Unterland. Weiters gibt es in Südtirol auch die Dialektbezeichnung Trient (Betonung auf i, schwaches e dahinter), wenn ich mich nicht nicht irre (entsprechend anderen Ausdrücken wie tien und schien, statt tian und schian. --Haow (dischkrian) 15:49, 19. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Das Walschtirol haben hier auch Benutzer aus der Region eingeführt, z.B. ein Admin der Lombardischen Wikipedia im Artikel über die Lombardische Sprache. Wenn man etwas selber nicht kennt, heißt das noch lange nicht, dass das nicht verwendet wird. --Papa Kern (dischkrian) 08:40, 23. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Wie schon gesagt ob jemand Admin ist oder nicht ist hier nicht wichtig. Der Mondschein ist Amerikaner hat aber 15 Jahre in der Oberlombardei gewohnt. Er kann wohl etwas Südtirolerisch wobei ich nicht weiß wie weit er es muttersprachlich kann. Ich habe ihn auch vor ca. 1 Monat angeschrieben, aber noch keine Antwort erhalten. "bzoichn" im Artikel über lombardische Sprach scheint für mich net südtirolerisch zu passen. --Roland (dischkrian) 10:13, 23. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
@Emes: Interessanter Südtiroler Beleg für Treant: Gemeindeblatt: Salurner Klause (zweimal genannt). --Papa Kern (dischkrian) 08:09, 24. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Treant für die Provinz habe ich in Italien unter Jugendlichen übrigens auch schon gehört. Natürlich zähle ich nicht zu den "glaubwürdigen Vertrauenspersonen" von bestimmten Leuten, aber das ist gut so. --MisterGugaruz (dischkrian) 08:59, 24. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Dass "Treant" Weanerisch sein soll, ist echt ein guter Witz und zeigt den Überblick den man braucht, um ultimativ festzustellen, dass es "Provinz Treant" und "Walschtirol" nicht gibt. Weil nicht sein kann, was nicht sein darf... ROFL --MisterGugaruz (dischkrian) 09:33, 24. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Der Emes ist mit seiner Schlußfolgerung bezogen auf Treant nicht richtig gelegen. Trotzdem kann man ihm deshalb nicht allgemein Überblick über die südtiroler Dialekte absprechen. Tatsache ist jedenfalls, dass nicht nur er und ich diese Form nie gehört haben, sondern auch der Autor Haow, Mauritius und weitere Leute, die ich befragt hab. --Roland (dischkrian) 20:50, 24. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Es zeigt aber die Problematik, dass man leicht vorschnell von eigenen Erfahrungen auf andere schließt (das ist eine allgemein menschliche Eigenschaft und betrifft uns alle) und dabei übersieht, was im nächsten Tal (10 km weiter) vor sich geht. --Gschupfta Ferdl (dischkrian) 07:41, 25. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Da hast Du schon Recht Ferdl wobei für mich der Unterschied zwischen "Triant" und "Treant" geringer ist. Es freut mich jedenfalls, dass der Papa Kern es im Südtirol Portal angepasst hat. (Dankschön fürs Anpassen). Für den südtirolerischen Artikel Treant_(Provinz) wäre es ebenfalls schön. --Roland (dischkrian) 09:56, 25. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]

Ich habe das nur geändert, damit Leute, die in Südtirol wohnen, als Rolandsche Kronzeugen auftreten (drei solche Kronzeugen genügen und ein Dialektwort wird von der Kommission R. und H. als nicht-existent erklärt), und nicht wissen, dass es den Dialektausdruck "Treant" gibt, sich nicht unnötig aufregen müssen.

Dass selbstverständlich auch Tiroler den Ausdruck "Walschtirol" benutzen (auch im Dialekt), kann man hier nachlesen: Diskussion:Walschtirol.

--Papa Kern (dischkrian) 07:14, 26. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]

Papa Kern, bleib da mal bei den Tatsachen. Es hat nur einer meiner "Kronzeugen" "Treant" nicht "gekannt" und dafür das fast gleichlautende "Triant". Die anderen, das sind Haow, Mauritius und Anderl, Mucalexx und ich haben "Treant" gekannt nicht aber Walschtirol. (Ich habe noch weiter gefragt aber die Namen kennt hier niemand sind also net relevant). --Roland (dischkrian) 09:20, 26. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]
Zur Aussage, dass selbstverständlich auch Tiroler "Walschtirol" benutzen hab ich auch etwas geantwortet, wobei es mir ums Südtirolerische geht. --Roland (dischkrian) 10:36, 26. Jul. 2012 (CEST)[Antwort]